Speakers of Chaldiot were the most numerous. In phonology, some varieties of Pontic are reported to demonstrate vowel harmony, a well-known feature of Turkish (Mirambel 1965).
Location
Though Pontic was originally spoken on the southern shores of the Black Sea, substantial numbers migrated to the northern and eastern shores in what was then the Russian Empire in the 18th and 19th century; Pontic is still spoken by large numbers in the Ukraine, Russia (around Stavropol'), and Georgia, and the language enjoyed some use as a literary medium in the 1930s, including a school grammar (Topkhara 1998 [1932]). After the massacres of the 1910s, the majority of speakers remaining in Asia Minor were subject to the Treaty of Lausannepopulation exchange, and were resettled in Greece, mainly northern Greece. The inhabitants of the Of valley, who had converted to Islam in the 17th century, remained in Turkey, and speak Pontic to this day (Mackridge 1987). In Greece, Pontic is now used more emblematically than as a medium of communication; there is some limited production of literature in Pontic, including issues of Asterix.
Preservation of the ancient pronunciation of 'η' as 'ε' (κέπιν = κηπίον, κλέφτες = κλέφτης, συνέλικος = συνήλικος, νύφε = νύφη, έγκα = ήνεγκον, έτον = ήτον, έκουσα = άκουσα etc).
Preservation of the ancient pronunciation 'ω' as 'o' where Koine Greek received it as 'ου' (ζωμίν = ζουμί, καρβώνι, ρωθώνι etc).
Preservation of the ancient nominative suffix of neutral diminutive nouns in 'ιον' (παιδίον, χωρίον).
Preservation of the Ionic consonant pair 'σπ' instead of Koine 'σφ' (σποντύλιν, σπιγγω, σπιντόνα).
Preservation of the termination of feminine compound adjectives in -ος (ή άλαλος, ή άνοστος, ή έμορφος).
The declination of male nouns from singular, nominative termination '-on' to genitive '-ος' (ό νέον -> τή νέονος, ο πάππον -> τη πάππονος, ό λύκον -> τή λύκονος, ο Τούρκον -> τη Τούρκονος etc).
The aorist ordering form in -ον (ανάμνον, μείνον, κόψον, πίσον, ράψον, σβήσον).
The middle voice verb termination in -ούμαι (ανακατούμαι, σκοτούμαι, στεφανούμαι).
The passive voice aorist termination in -θα (anc. -θην): εγαπέθα, εκοιμέθα, εστάθα etc.
The imperative form of passive aorist in -θετε (anc -θητι): εγαπέθα, εκοιμέθα, εστάθα.
The sporadic use of infinitives (εποθανείναι, μαθείναι, κόψ'ναι, ράψ'ναι, χαρίσ'ναι, αγαπέθην, κοιμεθήν).
The ancient accenting of nouns in vocative form: άδελφε, Νίκολα, Μάρια.
The sporadic use of 'ας' in the place of 'να': δός με ας φάγω.
Comparison with Ancient Greek
Example 1: Pontic en (is), Ancient Greek esti, Koine idiomatic form enesti, Biblical form eni, Modern Greek ine
Example 2: Pontic temeteron (ours), Ancient Greek to(n) hemeteron, Modern Greek to(n) * mas
Example 3: Pontic diminutive pedhin (little child), Ancient Greek paidion, Standard Greek pedhi
Example 4 (combining 2 and 3): Pontic temeteron to pedin (our little child), Ancient Greek/Koine to hemeteron paidion, Modern Greek to pedi mas
1. In Trabzon Greek attach /e/ sound to ancient aorist suffix –ειν
PONTIC
ANCIENT
ipíne
ειπείν
pathíne
παθείν
apothaníne
αποθανείν
piíne
πιείν
iδíne
ιδείν
fiíne
φυγείν
evríne
ευρείν
kamíne
καμείν
faíne
θαγείν
mathíne
μαθείν
erthéane
ελθείν
meníne
μενείν
2. Similar infinitive –ηνα
PONTIC
ANCIENT
anevίne
αναβήναι
katevine
καταβήναι
embine
εμβήναι
evjine
εκβήναι
epiδeavine
αποδιαβήναι
kimethine
κοιμηθήναι
xtipethine
κτυπηθήναι
evrethine
ευρεθήναι
vrasine
βρχήναι
raine
ραγήναι
3. First aorist -αι change with second aorist -είν
Georges Drettas, Aspects pontiques, ARP, 1997, ISBN 2-9510349-0-3. "... marks the beginning of a new era in Greek dialectology. Not only is it the first comprehensive grammar of Pontic not written in Greek, but it is also the first self-contained grammar of any Greek “dialect” written, in the words of Bloomfield, “in terms of its own structure”." (Janse)
Mackridge, P. 1987. Greek-Speaking Moslems of North-East Turkey: Prolegomena to Study of the Ophitic Sub-Dialect of Pontic. Byzantine and Modern Greek Studies 11: 115–137.
Τομπαΐδης, Δ.Ε. 1988. Η Ποντιακή Διάλεκτος. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E. 1988. The Pontic Dialect. Athens: Archeion Pontou.)
Τομπαΐδης, Δ.Ε. ϗ Συμεωνίδης, Χ.Π. 2002. Συμπλήρωμα στο Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου του Α.Α. Παπαδόπουλου. Αθήνα: Αρχείον Πόντου. (Tompaidis, D.E. and Simeonidis, C.P. 2002. Additions to the Historical Lexicon of the Pontic Dialect of A.A. Papadopoulos. Athens: Archeion Pontou.)
Παπαδόπουλος, Α.Α. 1955. Ιστορική Γραμματική της Ποντικής Διαλέκτου. Αθήνα: Επιτροπή Ποντιακών Μελετών. (Papadopoulos, A.A. 1955. Historical Grammar of the Pontic Dialect. Athens: Committee for Pontian Studies.)
Παπαδόπουλος, Α.Α. 1958–61. Ιστορικόν Λεξικόν της Ποντικής Διαλέκτου. 2 τόμ. Αθήνα: Μυρτίδης. (Papadopoulos, A.A. 1958–61. Historical Lexicon of the Pontic Dialect. 2 volumes. Athens: Mirtidis.)
Οικονομίδης, Δ.Η. 1958. Γραμματική της Ελληνικής Διαλέκτου του Πόντου. Αθήνα: Ακαδημία Αθηνών. (Oikonomidis, D.I. 1958. Grammar of the Greek Dialect of Pontos. Athens: Athens Academy.)
Τοπχαρά, Κ. 1998 [1932]. Η Γραμματική της Ποντιακής: Ι Γραματικι τι Ρομεικυ τι Ποντεικυ τι Γλοςας. Θεσσαλονίκη: Αφοί Κυριακίδη. (Topchara, K. 1998 [1932]. The Grammar of Pontic. Thessaloniki: Afoi Kiriakidi.)