Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode.
Extremaduran (estremeñu) is a Romance language, spoken by several thousand people in Spain, in an area covering the north-western part of the autonomous community of Extremadura and adjoining areas in the province of Salamanca.12 It should not be confused with the Spanish dialects spoken in most of Extremadura, though it is difficult to establish the boundary between the two languages.
The linguistic varieties of Extremadura are usually classified in three main branches: Northern or "High" (artu estremeñu), Central or "Middle" (meyu estremeñu), and Southern or "Low" (baju estremeñu).2 The northern one is usually considered to be the language proper 3, and is spoken in the north-west of the autonomous region of Extremadura, and the south-west of Salamanca, a province of the autonomous region of Castile and León. The central and southern ones are spoken in the rest of Extremadura, and are all of them at least since the 18th century Castilian dialects. In the Portuguese town of Barrancos (at the border between Extremadura, Andalusia and Portugal), a dialect heavily influenced by Extremaduran is spoken, known as "barranquenho", the Barranquian dialect. Northern Extremaduran is also spoken in a few villages of southern Salamanca, being known there as the "palra d'El Rebollal", which is now almost extinct.
After the union of the kingdoms of León and Castile (into the "Crown of Castile and León"), the Castilian language slowly replaced Latin as the official language of the institutions, thus relegating Old Leonese to a sign of poverty and ignorance of those who spoke it. Only in Asturias, where the language was born, people were conscious of speaking a language different from Castilian;citation needed but even there only some authors used it in their writings.
Probably the cultural upheaval of Spanish-speaking Salamanca's University was the cause of the quick Castilianisation of the eastern parts of this province, so dividing the Astur-Leonese domain between Asturian, Leonese and the Extremaduran in the south of the old Leonese kingdom.citation needed.
The late 19th century saw the first serious attempt to write in Extremaduran, up to then an oral language,4 with the poet José María Gabriel y Galán. Born in Salamanca, he lived most of his life in the north of Cáceres, Extremadura. He wrote in a local variant of Extremaduran, full with dialectal remains, but always with an eye on Spanish usage.
After that, localismes are the pattern in the attempts to defend the Extremaduran language, to the extent that today only a few people try to revive the language and make northern Extremadura a bilingual region,5 whereas the government and official institutions think the best solution is for the northwestern Extremadurans to speak a Castilian dialect without any kind of protection.6 There are also attempts to transform the southern Castilian dialects ("castúo", as some people named them using the word which appeared in Luis Chamizo's poems) into a language, which makes even harder to defend the High Extremaduran, considered more frequently as a "real" language, and makes it easier for the administration to reject co-officiality and normalisation of Extremaduran.7 It is in serious danger of extinction, with only the oldest people speaking it at present, while most of the Extremaduran population ignores the language, since the majority of Extremadurans, and even own speakers regard it a poorly spoken Spanish.8.
Phonological characteristics
In High Exremaduran
General loss of intervocalic d. Ex: mieu
Substitution of the o, in post-tonical position, for u. Ex: oru
Substitution of the e, in post-tonical position, for i. Ex: calli
Frequently aspiration of the f, in initial position. Ex: huendu
Verbal terminations in l. Ex: dil.
Occasional replacement of the consonants l/r or r/l. Ex: craru9
Conservation of e, from Latin, in final position. Ex: redi
Vocalic change from a, into e. Ex: trebajal
Occasional maintenance of spirations lost in Spanish, in initial position. Ex: gelmanu
Metathesis from the consonantic group rl, into lr. Ex: chalral
Some cases of palatization of n in initial position. Ex: ñíu
Occasional conservation of f, in initial position. Ex: fogarera
Conservation of the consonantic group mb, in intermediate position. Ex: lambel
Frequently conservation of the spiration of h, in initial position, coming from a latin f-. This feature is lost in Spanish. Ex: higu ['hiɣu]
Preservation of old voiced sounds, such as some [ð] sounds where there is [θ] in Spanish or a [z] sound where there is a [s] sound in Spanish. This feature could be an archaism preserved from Old Spanish or Old Asturleonese, as it only happens when it could be expected from etymology. When that feature is well preserved, its appearance coincides with the presence of voiced sibilants in languages such as Catalan or Portuguese: Extremaduran tristeza [trih'teða] (Portuguese "tristeza"), Spanishtristeza [tris'teθa], but Extremaduran cabeça [ka'beθa] or [ka'βeθa] (Portuguese "cabeça"), Spanish cabeza [ka'βeθa] (the same as in Extremaduran). This feature is dying out quite fast, but it is found all over the High Extremaduran speaking area.
Occasional formation of gerund, derived from a form of the verb in past tense.
Usage of a vocative-exclamative case. When nouns are in the vocative, the closing of post-tonic vowels (e into i and o into u) disappears and those vowels open. El Ramiru quíi venil (Ramiro wants to come), but Ramiro, ven pacá (Ramiro, come here!). Sé quién lo vidu, Pepi (I know who saw it, Pepe did), but Sé quién lo vidu, Pepe (I know who saw it, Pepe). This is a charasteristic shared with the Fala language. Extremaduran and the Fala language are actually the only western Romance languages with a distinct form of vocative case for nouns formed with a change in the ending.
Usage of the preposition a with the verbs andal and estal indicating static temporal location, contrasting with the usage of en. Está a Caçris "He's in Cáceres (for a few days), está en Caçris "He's in Cáceres", Está pa Caçris "He's around Cáceres".
A very frequent usage of deictic forms to which enclitic pronouns can be added at the end. They can be used in the middle of a sentence: Velaquí la mi casa (Here is my house), velallilu (there he is), Paquí se curtivan velaquí lechugas, millu... (Look, lettuce, corn and so on is grown here).
Usage of reduplicated forms of plural pronouns with a reciprocal sense (ellus y ellus, vujotrus y vujotrus...): Estaban brucheandu ellus y ellus: They were wrestling with each other.
* The words in this table refer only to High Extremaduran
** Extremaduran words in this table are spelled according to Ismael Carmona García's ortography
Organizations and media
There exists a regional organization in Extremadura, APLEx,10 which tries to defend the Extremaduran language (and also the Spanish dialects of Extremadura), one journal (Belsana) and one cultural newspaper, Iventia,11 written in the new unified Extremaduran and the old dialect "palra d'El Rebollal".
Textual example
Extremaduran
El estremeñu es una luenga palrá nel noroesti de la comuniá autónoma d'Estremaúra.
Spanish
El extremeño es una lengua hablada en el noroeste de la comunidad autónoma de Extremadura.
English
Extremaduran is a language spoken in the northwest of the autonomous community of Extremadura.