PrinciplesWe can summarize that the Czech orthography is primarily phonemic (rather than phonetic) because an individual grapheme usually corresponds to an individual phoneme (rather than a sound). However, some graphemes and letter groups are reminders of historical phonemes which were used in the past but have since merged with other phonemes. Some changes in the phonology have not been reflected in the orthography. K versus GThe voicing of a Czech consonant assimilates to that of the following consonant if any (spodoba znělosti, cf. phonation). However, consonants are written etymologically (contrary to Croatian orthography). For historical reasons, the consonant [g] is written k in Czech words like kde (where) or kdo (who). The reason was that letter g was historically used for consonant [j]. The original Slavic phoneme /g/ changed into /h/ in the Old-Czech period. Thus, /g/ is not a separate phoneme (with a corresponding grapheme) in words of domestic origin; it occurs in foreign words only (e.g. graf, gram, etc.). "Soft" I and "Hard" YThe letters i/í and y/ý are both pronounced [ɪ/i:]. Y was originally pronounced [ɨ] as in contemporary Polish or Russian. However, in the 14th century, this difference in standard pronunciation disappeared (it has been preserved in some dialects in Ostrava and its surroundings). In words of domestic origin, "soft" i is written only after "soft" or "ambiguous" consonants while "hard" y follows "hard" or "ambiguous" consonants.
Letter groups di/dí, ti/tí and ni/ní [ɟɪ/ɟi:, cɪ/ci:, ɲɪ/ɲi:] are written instead of ďi/ďí, ťi/ťí and ňi/ňí. The sounds [dɪ/di:, tɪ/ti:, nɪ/ni:] are denoted, respectively, by dy/dý, ty/tý, ny/ný. In words of foreign origin, di, ti, ni are pronounced [dɪ, tɪ, nɪ] as in dy, ty, ny, e.g. in diktát, dictation. Ambiguous consonants can be followed by both i and y. In some cases, they distinguish various meanings of words, e.g. být (to be) vs. bít (to beat), mýt (to wash) vs. mít (to have). In the word roots and prefixes, y is written in enumerated words and their derivatives. Pupils must memorise these words at school. I is written in other cases Historically the letter c was hard, but this changed in the 19th century. However, in some words it is still followed by the letter y: tác (plate) – tácy (plates). Letter ĚThis letter can never appear in the initial position, and is pronounced according to the preceding consonant:
The letter ě is a vestige of Old-Czech palatalization. The originally palatalizing phoneme /ě/ [ʲɛ] became extinct, changing to [ɛ] or [jɛ], but it is preserved as a grapheme. Letter ŮThere are two ways in Czech to write long [uː]: ú or ů. Historically, long /ú/ changed into the diphthong /ou/ [oʊ]. In 1848 ou at the beginning of word-roots was changed into ú in words like ouřad. Thus, the letter ú is written at the beginning of words and word-roots only: úhel (angle), trojúhelník (triangle). Long /ó/ [oː] changed into the diphthong /uo/ [ʊo]. The letter o in the diphthong was sometimes written as a ring above the letter u: ů, e.g. kóň > kuoň > kůň (horse). Later, the pronunciation changed into [uː] but the grapheme /ů/ has remained. It is similar to German orthography change from ue into ü. It never occurs at the beginning of words: dům (house), domů (home). Voicing assimilation
Voiced consonants can be pronounced voiceless, and voiceless consonants as voiced respectively, so the whole consonant group is often pronounced voiced resp. voiceless. Written voiced resp. voiceless counterparts are kept according to the etymology of the word, e.g. odpadnout [ˈotpadnoʊ̯t] (to fall away) - od- is a prefix, written /d/ is devoiced here because of the following voiceless /p/. Final devoicing Unlike English, voiced consonants are pronounced voiceless in the final position in words. In declension, they are voiced in cases where the words take on endings. Compare:
Agreement between the subject and the predicateThe predicate must be always in accordance with the subject in the sentence - in number and person (personal pronouns), and with past and passive participles also in gender. This grammatical principle affects the orthography (see also "Soft" I and "Hard" Y) – it is especially important for the correct choice and writing of plural endings of the participles. Examples:
The mentioned example shows both past (byl, byla ...) and passive (koupen, koupena ...) participles. The accordance in gender takes effect in the past tense and the passive voice, not in the present and future tenses in active voice. If the complex subject is a combination of nouns of different genders, masculine animate gender is prior to others and the masculine inanimate and feminine genders are prior to the neuter gender. Examples:
Priority of genders:
PunctuationThe use of the full stop (.), the colon (:), the semicolon (;), the question mark (?) and the exclamation mark (!) is similar to their use in other European languages. The full stop is placed after a number if it stands for ordinal numerals, e.g. 1. den (= první den) – the 1st day. The comma is used to separate individual parts in complex-compound sentences, lists, isolated parts of sentences, etc. Its use in Czech is different from English. Subordinate (dependent) clauses must be always separated from their principle (independent) clauses, for instance. A comma is never placed before a (and), i (as well as), ani (nor) and nebo (or) when they connect parts of sentences or clauses in copulative conjunctions. It must be placed in non-copulative conjunctions (consequence, emphasis, exclusion, etc.). Examples:
Quotation marks. The first one preceding the quoted text is placed to the bottom line:
Other types of quotation marks: ‚‘ »« Apostrophes are used rarely in Czech. They can denote a missing sound in non-standard speech, but it is optional, e.g. řek' or řek (= řekl, he said). Capital lettersThe first word of every sentence and all proper names are capitalized. Special cases are:
HistoryThere are five periods in the development of the Czech orthographic system: Primitive orthography. For writing sounds which are strange to the Latin alphabet, letters presenting similar sounds were used. The oldest known written notes in Czech originate from the 11th century. The literature was written predominantly in Latin in this period. Digraphic orthography. Various digraphs were used for non-Latin sounds. The system was not consistent and it also did not distinguish long and short vowels. Diacritic orthography by Jan Hus. Using diacritics for long vowels ("virgula", an acute, "čárka" in Czech) and "soft" consonants ("punctus rotundus", a dot above a letter) was suggested for the first time in "De orthographia Bohemica" around 1406. Diacritics replaced digraphs almost completely. It was also suggested that the Prague dialect should become the standard for the Czech language. Jan Hus is considered to be the author of that work but there is some uncertainty about this fact. Brethren orthography. The Bible of Kralice (1579–1593), the first complete Czech translation of the Bible from the original languages by the Czech Brethren, became the model for the literary form of the language. The punctus rotundus was replaced by the caron ("háček"). There were some differences from the current orthography, e.g. the digraph ſſ was used instead of š; ay, ey, au instead of aj, ej, ou; v instead of u (at the beginning of words); w instead of v; g instead of j; and j instead of í (gegj = její, her). Y was written always after c, s and z (e.g. cizí, strange, was written cyzý) and the conjunction i (as well as, and) was written y. Modern orthography. During the period of the Czech National Renaissance (end of the 18th century and the first half of the 19th century), Czech linguists (Josef Dobrovský et al.) codified some reforms in the orthography. These principles have been effective up to the present day. The later reforms in the 20th century mostly referred to introducing loanwords into the Czech language and their adaptation to the Czech orthography. See also
| |